sexta-feira, 5 de novembro de 2010

Sobre Memórias e Saudades

Mais de 2 meses já se passaram. Ao mesmo tempo parece tanto e pouco. Tanto aconteceu nesse tempo, tantas histórias já. Ao mesmo tempo, sempre uma sensação de tempo perdido, e de como poderia ter aproveitado mais tudo isso. A experiência vai mostrando seus lados fantásticos e ao mesmo tempo as dificuldades. O bagageiro já vai sendo ocupado por tantos novos conteúdos. Algumas memórias vão sendo apagadas aos poucos, algumas perdendo o sentido pela atual conjuntura, outras simplesmente deixadas de lado por um tempo, mas todas sempre fazendo parte de mim. Outras memórias insistem em se manter com intensa força, ocupando meus pensamentos e às vezes minhas atitudes, o que, ao mesmo tempo que muitas vezes me suportam de certo modo, uma vez que é o que eu conheço e que tenho de mais seguro, também me impedem de ver as coisas sobre um ângulo mais aberto e receptivo. 
A saudade é algo que muitas vezes bate forte. Não é tanto saudade do Brasil em si, do país, mas do que ele contém enquanto um espaço de sentimentos, lembranças e relacionamentos. Sinto falta de algumas facilidades, de situações cotidianas, de conhecer o lugar em que estou, de falar a língua local, de algumas atividades, de algumas pessoas. O mais irônico é que tenho a certeza que sentirei muita falta de muitas coisas daqui também. Tenho que tomar mais cuidado para não deixar que a saudade atrapalhe meu momento presente, mas também é impossível deixá-la de senti-la.
Um dia desses estava numa festa de um dos brasileiros, e uma das brasileiras colocou forró pra tocar. Forró não é nem um pouco emocionante e nem é tão bonito (alguns são, mas são poucos), mas me deu muita saudade das noites em festas de forró e das pessoas com quem eu costumo sair pra dançar e tanto gosto. Nesse momento falei pra ela "que saudade". Um iraniano que estava do meu lado comentou assim: "Saudade? Essa palavra parece ser muito importante para vocês né?". Questionei o que ele queria dizer com aquilo, e ele disse que é porque ouvia muito os brasileiros falarem essa palavra. Tentei explicar para ele o que significava. Já tinha me dado conta de que não havia essa palavra em inglês, mas naquela hora lembrei disso e fui tentando explicar. Pode ser que eu não saiba direito, mas em inglês há o verbo "to miss" que pode ser usado pra dizer que sente falta de algo ou alguém, mas a tradução é perder. Tem o significado de faltar, tipo faltar aula, ou perder um compromisso. "I miss you" tem como tradução "eu sinto sua falta", mas não há uma palavra para o sentimento de saudade, mesmo porque saudade não é necessariamente sentir falta, parece que engloba muito mais coisa, uma série de sentimentos. Tentando explicar, vi que ele entendeu, mas que não conseguia visualizar o que exatamente seria. Essa experiência, depois disso, eu fiz com mais algumas pessoas. Comentei com algumas pessoas de outra nacionalidade (Japão, China, Sérvia, Itália, Holanda), e elas também não tinham essa palavra.
Achei muito interessante pensar como que isso diz bastante da cultura do Brasil. Será que por termos um nome para isso, sentimos com mais intensidade ou apenas nomeamos algo que nem deveria ser nomeado?Acho que quem sente consegue saber bem do que se trata, mas acho que, nomeando ou não, é difícil conseguirmos explicar que sentimento(s) é esse que ao mesmo tempo que diz de tanta coisa boa, também nos dói tanto.

5 comentários:

  1. Nem isso, nem aquilo.
    A Saudade. Você. Esse texto.

    Tanta coisa é assim...
    Vão-se as palavras,
    fica o inexplicável em mim.

    ResponderExcluir
  2. Saudade... Saudade...

    Palavrinha dificil de explicar...
    Só quem sente sabe o real significado da palavra..

    Saudade é uma palavra e um sentimento constante na minha vida de uns meses pra cá...

    Amo tanto...

    ResponderExcluir
  3. Lembro que qndo cheguei no brasil postei isso: "Cá estou com saudades de lá, e quando lá estava a saudade também existia"

    É sempre tudo muito complexo, o misto de sentimentos dentro da gente, qndo eu estava ai a saudade tinha dias que apertava tanto, que deitava e chorava, mas depois vivia a vida normal sempre com aquele sentimento lá no fundo e qndo cheguei no brasil a saudade da Holanda tbm apertou bastante o meu coração e continua apertando, um dia mais e outro menos, e ler as coisas que vc escreve é muito bom, vc consegue traduzir em palavras muito bem os seus sentimentos!
    Um abraço e não perca nenhum minuto de cada dia único que vai ficar para sempre no bagageiro!

    ResponderExcluir
  4. In Romanian we have the word "dor", which is the perfect equivalent for "saudade". Most of the Romanians who don't know about "saudade" are convinced that our "dor" is not fully translatable into any other language :)

    English tip: "longing" or "yearning" are the best translations, although I still feel something is lost in the translation.

    ResponderExcluir